
QUALITÉ & ENGAGEMENTS
Chaque traduction que nous livrons suit un cycle de production complet : de la traduction humaine à la révision, la correction et la mise en page (PAO). Ce processus garantit que le document final est exact, complet, lisible, stylistiquement soigné et terminologiquement précis. Les projets sont confiés exclusivement à des traducteurs professionnels, des réviseurs et des spécialistes en PAO. Beaucoup d’entre eux possèdent deux diplômes universitaires : l’un en linguistique et l’autre dans un domaine spécialisé (technique, juridique, médical ou économique), ainsi qu’une solide expérience dans le secteur de la traduction écrite professionnelle.
Pour les contenus spécialisés, nous faisons appel à des experts du domaine : ingénieurs, professionnels de santé, juristes et autres spécialistes. Pour chaque projet, notre équipe élabore des glossaires et des bases terminologiques. Nous veillons à l’exactitude des termes employés ainsi qu’à la cohérence du style et de la terminologie dans l’ensemble du document. Toutes les traductions sont réalisées exclusivement par des locuteurs natifs, ce qui garantit que chaque texte final sonne de façon naturelle et est entièrement adapté à son utilisation dans le pays de destination.

Traduction écrite
– Plus de 70 langues
– Traducteurs natifs qualifiés

Domaines spécialisés
– Techniques et médicales
– Juridiques, marketing et autres

Mise en page et formatage
– Maquettes de toute complexité
– Conception et publication assistée par ordinateur (PAO)